Traduction de qualité dans un monde de plus en plus globalisé

Dans un monde de plus en plus globalisé, le contenu multilingue est devenu indispensable. La traduction de vos documents ne doit pas être prise à la légère et confiée à des traducteurs automatiques. Raison pour laquelle, je vous propose mes services de traduction pour un travail de qualité tout en respectant vos contraintes et vos délais.

Traductrice professionnelle, je peux traduire de l'anglais vers le français, du polonais vers le français et du français vers le polonais. J'effectue des traductions techniques de la documentation, de la communication et de la correspondance. Je traduis et corrige aussi bien les publications que les sites internet et les logiciels. Je suis spécialisée dans la technologie de l'information et de la communication. Je connais bien les secteurs de l'informatique, de l'immobilier, de l'assurance, de l'aéronautique (vol libre) et du tourisme (montagne).

Mes principaux mots d'ordre sont : qualité, rigueur et satisfaction client. Alors n'attendez plus, confiez-moi vos projets !

Services : Traduction - Localisation - Relecture - Terminologie

 
 

Traduction technique spécialisée :

  • documentation technique (spécifications, procédures, cahiers de charge etc.),
  • documentation utilisateurs (manuels, procédures, formations, mémos etc.),
  • communication interne et externe (plaquettes, annonces, affiches, avis, messages de la part de la direction, articles etc.),
  • correspondance (lettres, e-mails etc.),
  • traduction pour la localisation des logiciels, des sites Web etc.
 

Relecture et correction :

  • relecture de vos documents,
  • révision des traductions (comparaison avec l'original),
  • correction, vérification de la langue (grammaire, syntaxe, orthographe, style) et de la cohérence de la terminologie.

Lexiques, glossaires et recherche terminologique :

  • création et mise à jour des lexiques et des glossaires. Un lexique reprend l'ensemble de termes et/ou expressions importants dans votre métier ou dans votre secteur d'activité, ainsi que, si besoin, leur traduction dans une langue étrangère. A l'inverse, un glossaire est un répertoire de termes et/ou expressions importants dans votre métier ou dans votre secteur d'activité incluant les définitions correspondantes.
  • aide à la recherche des bons termes et/ou expressions pour les nouveaux concepts ou nouveaux outils.

Langues de travail

Anglais - Français

Polonais - Français

Français - Polonais

Témoignages

J'ai demandé à Natalia la traduction d'une notice et elle m'a présenté un travail remarquable. Plus que je n'espérais. J'ai beaucoup apprécié la qualité et la fluidité du texte traduit, la reproduction fidèle de la mise en page, les connaissances scientifiques et une véritable culture générale et technique. Je ferai certainement appel à ses grandes compétences de nouveau.
Jean-Pierre Marchal
I ordered a large translation of an user manual and Natalia dealt perfectly with this job. The translation was excellent, Natalia was involved in her work and she cared about all the details and deadlines. I definitely recommend her services.
Nuno Gomes, Flymaster